Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Contrastive study of the translation equivalents of the Czech particles "tedy" and "tak" in the InterCorp English texts
Horálek, Štěpán ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Tato práce se zabývá zkoumáním anglických ekvivalentů českých modifikačních a navazovacích částic tedy a tak, které jednak kvůli své víceznačnosti a jednak kvůli své specifičnosti pro český jazyk mohou činit problémy z hlediska překladatelského a teoretického. Předpokladem je, že kvalitní překlad bude explikovat autentická užití těchto částic a jejich různé významy, a přispěje tak k jejich popisu a zařazení. Cílem teoretické kapitoly je poskytnout teoretický rámec, na jehož základě budou užití částic tedy a tak posuzována. Kapitola nejprve podává popis částic jako slovního druhu v češtině. Představí stručný úvod do jejich problematiky, rozebere rozdílné definice částic v české odborné literatuře a poskytne jejich obsáhlou klasifikaci. Následně nastíní situaci v angličtině, ve které částice jako samostatný slovní druh nefigurují, a to jednak obecně z hlediska možných formálních ekvivalentů českých částic a jednak konkrétně se zaměřením na problematiku konjunktu a diskurzní částice, u kterých se očekává podobnost se zkoumanými částicemi tedy a tak. Metodická kapitola popisuje zdrojová data zkoumaného vzorku a parametry výběru. Vzorek se sestával ze 100 výskytů částice tedy a 100 výskytů částice tak v paralelních textech elektronického korpusu InterCorp. Jako primární zdroje posloužily čtyři české...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.